BLOG

翻訳できない言葉がある!?

言語はとても奥深いもので、その国の文化、国民の思考などがよく表れます。だから言語間には必ずほかの言語には置き替えられない言葉、その言語を母国語とする人にしか摘み取れない各国固有の言葉が存在するのです。 日本語では「わびさび」が翻訳できない日本語として有名ですよね。…

Read More

6月18日は「海外移住の日」

日本で一生暮らすのではなく海外に移住し、様々なしがらみから解放され、のんびりと余生を過ごす… そのような過ごし方を夢見る方も増えてきているのではないでしょうか?…

Read More

トランスクリエーションと翻訳の違い

トランスクリエーションとは? ひとくちに翻訳と言ってもその分野、用途により必要な技術は様々です。できるだけ言語間のギャップが発生しないように正確さが求められる翻訳もあれば、現地の文化的背景を反映させるローカライズが必要な翻訳もあります。…

Read More

お知らせ┃採用情報 

みなさんこんにちは1-StopJapanです☺ ただいま1-StopAsiaおよび1-StopJapanでは…

Read More

日本人が間違いやすい英語

現在の世界の全人口は約70億人。そのうち英語を実用的に話す人口は17.5億といわれ、世界で一番話されている言語です。 世界的にみると4人に1人は英語を話しているということになります。…

Read More

特許翻訳はプロに任せるべき?

ひとくちに特許翻訳といっても内容は様々ですが、どの分野に関しても専門知識、経験が必須。 特許翻訳は翻訳の中でも難易度が高く、自身や個人翻訳者への依頼はお勧めしません。…

Read More

【韓国語翻訳】注目の分野は⁉

韓流ドラマやK-POPブームの影響で日本でも身近になった韓国語。 最近では日本のものがたくさん韓国に出ていたり、韓国から日本に来る旅行者も増えています。…

Read More

一貫したブランドイメージを守る翻訳

インターネットの普及などで情報がありふれている現代で、企業イメージやブランドイメージは、顧客からの信頼につながり他企業との差別化を図るためにも大切なものです。 企業イメージ、ブランドイメージを守るうえで翻訳はとても重要なカギを握っていると言えます。…

Read More

「〇、△、×」海外では使えない?

日本では評価や製品の情報表などでよく使われる「〇、△、×」の記号。 世界ではこれらの記号は必ずしも「良い、どちらでもない、悪い」という意味ではないということをご存知でしょうか。…

Read More

いったいどういう意味⁉世界の不思議なことわざ

以前、世界共通で使われていることわざをご紹介しましたが、 世界には私たちの知らないその国独自のことわざもたくさんあります。…

Read More